Leita í fréttum mbl.is

Í nafni hvaða guðs?

Allir eru að tala um þýðinguna á nýju biblíunni, orðalag, hvort bókin sé orð guðs sem greypt hafi verið í stein, eða hvort bókin sé skrifuð af mönnum.

Ég hallast að því að biblían sé skrifuð af mönnum og í henni megi finna tíðaranda og viðhorf og þess vegna megi poppa ritið örlítið upp, færa það nær fólki, svo lesandinn upplifi ekki að drottinn alsherjar, sé að tala niður til hans.

Sr. Hjörtur Magni er ágætis talsmaður nýrra viðhorfa í kirkjunni.  Ég tek fram að ég er ekki kirkjumanneskja, les sjaldan eða aldrei biblíuna og er eiginlega trúarlegur útigangsmaður.  En trú og kirkja er mörgum mikilvæg, fólki sárna breytingar á bibbu, eins og t.d. Gunnari í Krossinum og þess vegna skil ég að það sé skeggrætt líflega um hina nýju þýðingu hinnar s.k. helgu bókar.

Ég ætla ekki að fokkast neitt að ráði, meira, í stóra biblíumálinu, en þegar ég horfði á Geir Waage í Kastjósinu í kvöld (sjá link að ofan), þá hugsaði ég með mér að þessi umboðmaður guðs væri ekki að flytja fjöll í málflutningi, ekki steinvölu í attitjúdi og ekki sandkorn í virðingu fyrir manneskjunni.  Þegar hann fór að slá um sig með latneskri málfræði þá hugsaði ég með mér, að kannski ætti Geir Waage að vera með sína biblíu innan klausturveggja þar sem ekki sála lætur sjá sig nema upphafnir karakterar eins og hann sjálfur.

Ef svo ólíklega vill til að GW tali í nafni guðs almáttugs þá er guð ekki bara uppskrúfaður og fjarlægur venjulegu fólki, hann er húmorslaus líka.

Þá megiði eigann!

Guð sko og Geir í kaupbæti.

Bætmí.

Ójá.


« Síðasta færsla | Næsta færsla »

Athugasemdir

1 Smámynd: Hugarfluga

En finnst þér meining orðanna "einkasonur" og "eingetinn sonur" vera sú sama? Það finnst mér ekki. Ég er einkabarn og nokkuð viss um að ég er ekki eingetin. Finnst frekar frjálslega með farið þarna.

Hugarfluga, 23.10.2007 kl. 22:34

2 Smámynd: Jenný Anna Baldursdóttir

Sammála þér fluga, þarna er klár merkingarbreyting, þó það trufli mig ekki pc.  En spurningin er hversu "sannur" textinn í biblíunni er yfirhöfuð.

Svo má segja að það sem sett er í staðinn fyrir orðið "kynvillingur" sé klárlega merkingarbreyting en hún á svo fullkomlega rétt á sér enda hefur Páll Postuli (sem var nú ekki sá hugrakkasti að mig minnirné svo hollur Jesú alltaf) skítaviðhorf til samkynhneigðra og hefur sennilega verið að drepast úr hommafóbíu.

Lalalala

Jenný Anna Baldursdóttir, 23.10.2007 kl. 22:38

3 identicon

Sammála hunangsflugu,og er ekki sátt við þýðinguna og það er ok og sumir eru sáttir með hana og mega vera það mér að meinalausu.Og sé ekki það þarf að vera með einhver læti útaf þessu. Við höfum það frelsi að mega vera sammála um að vera ósammála.hehehehehehe

Birna Dis Vilbertsdóttir (IP-tala skráð) 23.10.2007 kl. 22:38

4 Smámynd: Ásdís Sigurðardóttir

Þú mátt fá'ana því ég vil ekki sjá'ana, því hún er alltof feit, hann er bara óttalegur prumprass, sorry orðfærið um sérann.

Ásdís Sigurðardóttir, 23.10.2007 kl. 22:38

5 Smámynd: Sunna Dóra Möller

Heisan!

Jú einkasonur og eingetinn eru merkingarfræðilega ólík....þó er hið fyrra réttari þýðing á frumtextanum og nær upprunalegri merkingu þeirra handrita sem að við eigum til og notum við þýðingar á þessum textum. Eingetinn er hreinlega ekki rétt þýðing skv. grískunni, þannig að hér er leiðrétting á vitlausri þýðingu !

Vil bara segja að þetta er ein þýðing inn í flóruna, hún þarf ekki að vera svo öllum líki, þá bara taka menn og konur (sem vilja láta ávarpa sig sem bræður) bara upp 1912 eða 1981... eða bara einhverja af þeim þýðingum sem að við eigum. Það eru engin lög um að nota eigi þessa nýju af því að hún er komin út og kostaði rosa mikinn pening í vinnslu og allt! Ég skil ekki svona málflutning eins og hjá Geir....þá bara notar hann eitthvað annað...það er ekki verið að skikka hann til eins eða neins...spurning um að róa sig aðeins

Annars er þetta bók skrifuð að körlum (kannski einni eða tveimur konum....) og varast skal að trúa á hana sem Guð, þá erum við farin að nota Biblíuna sem skurðgoð!

Eníhú....ég hleyp alltaf í felur þegar Geir Waage byrjar að tala og kem ekki úr felum fyrr en hann hættir, slík er skelfingin sem að grípur um sig! Bara meika það ekki!

Takk fyrir mig og góða nótt í alla nótt

Sunna Dóra Möller, 23.10.2007 kl. 22:53

6 Smámynd: Sunna Dóra Möller

p.s. sorrí langlokuna, ég virðist ekki getað skrifað neitt í stuttu máli

Sunna Dóra Möller, 23.10.2007 kl. 22:54

7 Smámynd: Ragnheiður

Nú hef ég ekki lesið þá nýju en það sem ég hef séð í fréttatímum finnst mér ágætt. Hún er færð nær okkar samtíma með því að lagfæra í henni orðalagið, ég hef ekki séð nein merki þess að henni hafi verið breytt að neinu gagni.

Það sem Hugarfluga bendir á er þó furðulegt enda þýða þessi orð (orðasambönd) alveg tvennt ólíkt.

Séra Geir ætla ég ekki að tjá mig um, þekkjandi manninn og hans trúarskoðanir

Ragnheiður , 23.10.2007 kl. 22:54

8 identicon

Það er þetta með hann Geir Waage. Ég veit ekki á hvaða öld hann er uppi blessaður en það er allavega ekki sú 19. ekki heldur sú 20. og definetly ekki sú 21. þú skrifaðir: þiðmeigiðeigann. þeinkjúverýmöts - Égvilannekki

Anna Ólafsdóttir (anno) (IP-tala skráð) 23.10.2007 kl. 23:21

9 Smámynd: Ásthildur Cesil Þórðardóttir

Það er nú meira fjaðrafokið út af þessari gömlu bók.  En ég get svo sem skilið að fólk sem þykir vænt um sögurnar sé svekkt ef þýðingin er vitlaus, eins og ég er sammála ykkur um að einkasonur er ekki sama og eingetinn.  En hann var reyndar hvorugt, því sennilega hefur hann verið stjúpsonur Guðs, því það var María Mey og Jósep sem áttu hann ekki satt ?  Ekki lagðist Guð með Maríu ? Er það nokkuð? þannig að hann getur ekki hafa verið sonur Guð, en stjúpsonur, then we are talking

Ásthildur Cesil Þórðardóttir, 23.10.2007 kl. 23:42

10 Smámynd: Gísli Bergsveinn Ívarsson

Í prinsippinu trúi ég biblíunni en finnst margt sem breytt hefur verið orka tvímælis.  Kannski er ég bara svona "gamaldags"

Gísli Bergsveinn Ívarsson, 23.10.2007 kl. 23:50

11 Smámynd: Heiða  Þórðar

Innlitsknús og góðar óskir um góða nótt...

Heiða Þórðar, 24.10.2007 kl. 00:04

12 Smámynd: Jenný Anna Baldursdóttir

Gísli Bergsveinn:  Það er bara í fínu að trúa því sem í biblíunni stendur, þó það nú væri og auðvitað eru skiptar skoðanir um allar breytingar sem gerðar hafa verið.  Það sem sló mig er þessi hroki sem frá GW kom, mér finnst að hann verði að muna að hann er þjónn þjóðkirkjunnar (okkar allra, þ.e. sem þegar hafa ekki skráð sig úr henni eins og sumir) og gæta sín að hrækja ekki út úr sér orðinu "feminístar" eins og hann gerði og vilja absólútt halda ljóta orðinu kynvillu inni í biblíunni.  Vá þvílík viðhorf.

Ásthildur: Sumum er þetta hjartans mál og ég skil það alveg.  Það er viðhorft saltstólpa kirkjunnar sem mér er uppsigað við.

Anna: Sjitt, villtannekki?  Hvað ég gera?

Ragga: Þekkirðu manninn, ég hefði svarið fyrir að hann þekkti ekki fólk, sko venjulegt fólk af holdi og blóði

Sunna Dóra: Takk fyrir fróðleik.  Vonandi er langt í að þú presvígist (þannig að félagsskapurinn hafi batnað eitthvað þegar þú hoppar í fjörið) Muhahahaha

Runólfur: Skáldsaga?  Hvernig bækur lest þú?

Jenný Anna Baldursdóttir, 24.10.2007 kl. 00:06

13 Smámynd: Jenný Anna Baldursdóttir

Takk Heiða mín

Jenný Anna Baldursdóttir, 24.10.2007 kl. 00:18

14 Smámynd: Ragnheiður

Ég kannast við einkennilegasta fólk hehehe...förum ekki nánar út í það og svona..

Hins vegar erum við Geir sífellt á öndverðum meiði með flest málefni trúarinnar. Hann er með allt annan Guð en ég á ef hann fer rétt með sitt umboð.

Ragnheiður , 24.10.2007 kl. 00:18

15 identicon

Í samb. við þáttinn í kvöld, þá kom mér á óvart að td. það var eins og Geir hefðialdrei heyrt minnst á að umræða og lærðar greinar hafa verið samdar á undanförnum árum sem sýna fram á td. að  réttara er að þýða "guðs eini sonur" og "systkyni"

 Þesu afneitaði hann einfaldlega.  Þó hafa ýmsar erlendar þýðingar löngu tekið álíka merkingu upp og hefur verið mikil umræða um málið hjá klerkum og fræðimönnum í frumtexta Nýja testamentisins.

 Þetta finnst mér i rauninni merkilegast við umræðuna hingað til, að það er eins og sumt fólk skilji ekki eða vilji ekki skilja, að nýja þýðingin byggir á sterkum rökum.  Og reyndar að mínu mati er spurning hvort ekki hefði átt að breita enn meira og/eða túlka enn frekar.  Nýja þýðingin tekur bara lítil skref miðað við ýmsar erlendar þýðingar.

Bjarki (IP-tala skráð) 24.10.2007 kl. 01:16

16 Smámynd: Jenný Anna Baldursdóttir

Takk fyrir þetta fróðlega innlegg Bjarki.

Jenný Anna Baldursdóttir, 24.10.2007 kl. 02:14

Bæta við athugasemd

Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.

Höfundur

Jenný Anna Baldursdóttir
Jenný Anna Baldursdóttir

Bara eins og ég kem fyrir af skepnunni.  Er með róttæka vinstri slagsíðu, með fagurgrænu ívafi ásamt femínískum töktum þegar við á.  Ég bít ekki.  Eða bít ég?  Það fer tvennum sögum af því. 

jennfo.baldursdttir@gmail.com

Heimsóknir

Flettingar

  • Í dag (22.11.): 0
  • Sl. sólarhring: 4
  • Sl. viku: 16
  • Frá upphafi: 0

Annað

  • Innlit í dag: 0
  • Innlit sl. viku: 14
  • Gestir í dag: 0
  • IP-tölur í dag: 0

Uppfært á 3 mín. fresti.
Skýringar

Nóv. 2024
S M Þ M F F L
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikið á Javascript til að hefja innskráningu.

Hafðu samband